Quitarse el (s)(c)(z)ombrero por Hispanic Heritage Month

Con danzas y disfraces, con comida y fiesta, y sobre todo con orgullo los latinos en los Estados Unidos celebran este mes Hispanic Heritage Month.

Entre la diversidad de orígenes nacionales, de razas y raíces que se extienden desde Big Sur hasta el Cono Sur, con diferentes sabores y colores, hay una cosa que unifica a todas las personas hispanas: el español.

No importa si en la calle hablan jerga chicana o chilena, si beben chicha o cerveza, si se juntan dos latinos se pueden comunicar en el castellano.

Para que se entiendan, el idioma tiene unas reglas gramaticales. En algún momento, todos tenían que ponerse de acuerdo si esa cosa redonda sobre la cabeza hay que llamarla “sombrero”, “combrero” o “zombrero”. Así el (s)(c)(z)ombrerero sabrá cómo deletrear el letrero para su tienda.

sombrero-mexicosombrero-panamasombrero-voltiao-colombia

Jamás comprarías un “combrero” en promoción (y mucho menos en “promosión”) si todo el mundo ya lo llamaba un “sombrero”. Con tal ortografía, ¿como sería la calidad de su producto? Obviamente el artesano no se fija en las detalles. Con un sombrero fino, los detalles son todo, y del mismo modo con las palabras.

Cambiar la C por la S cambia todo el sentido y lleva a malentendidos. Sin estructura y ortografía universalmente aceptada, habrá caos en el idioma.

La Real Academia Española resuelve las discusiones sobre nuevas palabras y cual versión es aceptable. Es una fuente de referencia para dudas, pero la mayoría de nosotros no pasamos el tiempo con la nariz metida en un diccionario. Estamos por fuera, dando paseos, comprando, comiendo, visitando lugares de interés. O navegando el web, leyendo las noticias, chateando en línea, surfeando sitios de comercio.

Aquí se pone en peligro la lengua. Aquí se pierde la educación.

Para poder escribir bien, hay que leer cosas bien escritas. Bien sea por ignorancia, por baja escolaridad, por flojera, o por la prisa de publicar, muchos latinoamericanos no escriben bien el español. Cuando leen una comunicación mal escrita muchas veces, en muchos sitios públicos, y más si es por instituciones respetadas por el pueblo, como la iglesia, empiezan a creer que el error realmente es la forma correcta de escribir esa palabra.

Un aviso mal escrito hace un deservicio a la sociedad, atrasando la educación, enseñando equivocaciones.

Por eso los escritores dudosos tienen a su disposición los diccionarios, los publicistas, los correctores de estilo e incluso los artistas que corrigen tatuajes equivocados.

Cada cual es libre para expresarse de su manera, pero mejor si por lo menos sigue la ortografía usada por las masas. Gracias (no “grasias”) a este tatuador, el tatuaje “libre exprecion” fue corregido a “libre expresión”.

Volviendo a los errores más comunes en el comercio, les muestro unos ejemplos recientes donde vivo en Texas que tratan de confundirse C – S  – Z.

presio/precio

“baja de presio”

Me toca adivinar: ¿faltó la n? ¿baja de presión? Oh, el costo es reducido. Bueno, una venta ayuda a tener un cliente feliz, lo que quizá ayuda con su presión de sangre.

Corrección: precio

ofresco/ofrezco

“ofresco mis servicios como chofer”

Me toca adivinar: ¿faltó un espacio? Oh, fresco. Mis servicios como chofer te llevan a donde tienes que ir. Todo bien, tranquilo.

Corrección: ofrezco

has/haz

“Llama has una cita”

Me toca adivinar: El uso de Spanglish, la combinación de español (Span-) e inglés (-glish) agrega otra capa de confusión (no “confución”). Con las primeras dos palabras en inglés y las últimas en español, puede ser mal interpretado como “The llama has a date…with the camel” en vez de “Call and make an appointment” (English) o “Llama, haz una cita” (Spanish).

Corrección: haz

La forma imperativa del verbo “hacer”. Como el hazmerreír.

asen/hacen

“si saben de algo me lo asen saber”

Corrección: hacen

Viene del verbo “hacer”. Como, “Los alumnos hacen un esfuerzo por aprender el idioma”.

azar/asar

“fajita marinada para azar”

Me toca adivinar: ¿Es una rifa? ¿Van a vender fajitas al zar de Rusia? ¿O es solo para el señor (no “ceñir”) Azar?

Corrección: asar

Cocinar sobre fuego, como en una barbacoa, donde es común tomar cerveza (no “servesa”).

Espero que mientras celebren Hispanic Heritage Month, tomen el tiempo para fijarse en los detalles de lo que escriban: la letra C, S o Z, la tilde, la coma. Y que tomen inspiración y absorban la redacción correcta de los grandes escritores latinoamericanos. Leer es el consejo de la campaña Dallas Reads.

En honor a la independencia de México, acabo de leer El Laberinto de la Soledad por Octavio Paz. Lo devolví a la biblioteca y presté Rayuela por Julio Cortázar, el argentino quien siempre viene recomendado por los viajeros que conozco. Así, desde Big Sur hasta Cono Sur, celebro los escritores que hacen relucir el castellano.

Advertisements

Guardando objetos y botando palabras

Los objetos aparecen en nuestras vidas cuando más los necesitamos. Me di cuenta de esto mientras buscaba las cosas para amoblar nuestra nueva casa, en un nuevo país. Lección # 1 fue que hay que dejar que las cosas fluyan de su vida cuando ya no les puedes dar uso (o empacarlas en tus maletas para un trasteo a una tierra lejana). La mentalidad de acaparamiento aparentemente bloquea la aparición mágica de los artículos necesarios.

En aras de la sostenibilidad y la frugalidad, he estado yendo a las ventas de garaje y tiendas de segunda mano que son tan comunes en los Estados Unidos, la tierra de la abundancia material, pero tan ausentes en Colombia, donde se comparte más con los miembros de la familia.

Enredando la escritura en redes sociales

También he descubierto que, desde la última vez que estuve en los Estados Unidos hace una década, Facebook ha desplazado a Craigslist para las compras virtuales de artículos usados.

Craigslist requiere una verificación por correo electrónico. “¿Seguro que esto se ve bien? ¡Es su última oportunidad para hacer cambios antes de publicar!”

Facebook te permite publicar inmediatamente. “No piense más. ¡Dele clic en enviar ya!”

Así que las personas han dejado de pensar y simplemente publican. O tal vez piensan que están publicando en español apropiado, y sinceramente no saben cómo escribir mejor. ¿A qué echaremos la culpa?

¿El declive en normas de redacción?

¿El aumento en el uso de teléfonos inteligentes?

¿La dependencia de las funciones de autocorrección?

¿La baja calidad de la educación pública?

¿El ritmo acelerado de la vida en el 2016?

¿La actitud perezosa al digitar de “Seguramente ellos entenderán”?

rezpeto a la educasion
Crédito: http://desmotivaciones.es/4239913/Ver-el-en-el-tuenti-de-un-cani

Subiendo los fotos y bajando a la educación primaria

Hay que parar este ataque digital contra el español correcto porque:

a.) Duele la cabeza tener que descifrar todas las iteraciones posibles de errores ortográficos para averiguar lo que estás vendiendo. Una publicación mal escrita no aparecerá en los resultados de búsqueda por palabra clave. Sin una foto adjunta, no tendríamos ni idea de lo que está a la venta. No volvamos a los niveles de educación primaria con libros de puros dibujitos.

b.) Difunde la mala educación. Cada vez que ves algo escrito de la forma equivocada,  refuerza esa ortografía incorrecta en su cerebro, hasta que finalmente lo has visto mal deletreado tantas veces que imaginas que está bien escrito.

Basta ya con las quejas aburridas y deprimentes. ¡Ya viene la diversión (a costo de los malentendidos)! Espero que estos errores de ortografía te den razón para reír… y de consultar el diccionario de aquí en adelante.

La granja de las letras: B de burro y V de vaca

A diferencia del inglés, en español se escribe como se dice. Fácil, ¿cierto? Pero suele pasar que la C suena como el S. No basta con decir C, sino C de casa. De igual forma con los gemelos rebeldes de B de burro y V de vaca.

La H a veces habla, pero hay veces que se queda muda. La ele se duplica en LL y se complica con la Y, también conocida como la I griega, para no confundirla con la G.

Mira como se enredó la cosa. Estoy aquí para desenredar letras, quitar comas, agregar puntos finales…o suspensivos.

Trataré las letras en parejas (C/S, B/V, LL/Y) en el siguiente post en este blog. Te dejo con un adelanto de otras problemitas que he visto en las redes sociales, sobre todo los grupos de compra y venta en Facebook.

N  vs. M + V vs. B

“buena musica buen anviente”

Me toca adivinar: ¿Quiere decir adviento? ¿Es una fiesta de navidad? ¿Quizá aviente? ¿Ofrece un aventón con buen sistema de sonido en su carro?

Corrección: Buena música, buen ambiente.

Tildes + Uso de mayúscula + Espacio entre letras

“dedicada Alá enseñanza y formación”

Me toca adivinar: ¿Es un grupo educativo musulmán?

Corrección: Dedicada a la enseñanza y formación. (de futból, no de lenguaje)

Puedo hacer una revisión sencilla de la ortografía y puntuación, o una edición más profunda para sugerir una mejor redacción y estructura. Envíame un correo electrónico o un mensaje a través del formulario de contacto.

Que los objetos valorados fluyan dentro y fuera de sus vidas cuando más necesitan adquirir o liberarlos, y que todas sus publicaciones de venta sean fácilmente comprensibles.

Traducción del post original en inglés a español por Carrie Cifuentes, autora y traductora de Tinto Tinta Translations.

 

Welcome to Tinto Tinta. Bienvenidos a Tinto Tinta.

Hey! Thanks for checking out my bilingual blog dedicated to coffee.

I drink coffee. I bet you do too. See, we already have things in common.

If you’re interested in learning more about coffee, click on the TINTO category.

I write in both English and Spanish. Global odds are you know one of those languages.

If you’re interested in learning more about translations, click on the TINTA category.

Welcome to Tinto Tinta!

———————————————————————————————————–

¡Hola! Gracias por visitar mi blog bilingüe dedicado al café.

Yo tomo café. Apuesto que tú también. Ves, ya tenemos cosas en común.

Si te interesa aprender más sobre el café, da clic en la categoría TINTO.

Yo escribo en español y inglés. Las probabilidades globales son altas que tú sabes uno de esos idiomas.

Si te interesa aprender más sobre traducciones, da clic en la categoría TINTA.

¡Bienvenidos a Tinto Tinta!